NO16文博复试练习题英文文献翻译
原文及参考翻译:
ThemiddlereachesoftheYangtzeRiveristhemainriceproducingarea,agriculturalessencezone,ecologicalkeyarea,economicpotentialzoneandculturaldiversityarea.ItplaysanimportantstrategicroleinthedevelopmentofagricultureandtheprotectionofecologicalenvironmentinChina.
长江中游地区是稻谷主产区、农业精华区、生态关键区、经济潜力区和文化多样区,在我国农业发展与生态环境保护方面占有重要战略地位和作用。
TheagriculturalheritageinthemiddlereachesoftheYangtzeRiverisrich,diverse,long-standing,unique,preciousandglobal,withmanyfunctionsandvalues,suchaseconomicfunction,ecologicalfunction,socialfunction,culturalfunction,tourismfunction,scienceandeducationfunction,etc.
长江中游地区农业文化遗产具有丰富性、多样性、悠久性、独特性、珍贵性和全球性的特征。长江中游地区农业文化遗产具有多种功能和价值,如:经济功能、生态功能、社会功能、文化功能、旅游功能和科教功能等。
Inordertorealizethegreendevelopment,high-qualitydevelopmentandsustainabledevelopmentoftheYangtzeRivereconomicbelt,greatimportancemustbeattachedtotheprotectionoftheagriculturalheritage,andcountermeasuresmustbetakenincludingraisingawareness,planningscientifically,increasinginvestment,enhancingstrength,improvinglawsandregulations,strengtheningmanagement,strengtheningcooperationandtalentscultivation。
为实现长江经济带绿色发展、高质量发展、可持续发展,必须高度重视长江中游地区农业文化遗产的保护,
并采取如下对策和措施:提高认识、科学规划、增加投入、增强力量、完善法规、强化管理、加强合作和培养人才。
重点词汇:
①agriculturalheritage农业文化遗产
②countermeasuresn.对策,措施
年复试班已开始,欢迎了解↓↓↓中央民族大学文博考研复试班开课了(一定有你想看的干货)课程详情请QQ/往期题目:NO.1文博复试练习题——英文文献翻译NO.2文博复试练习题——英文文献翻译NO.3文博复试练习题——英文文献翻译NO.4文博复试练习题——英文文献翻译NO.5文博复试练习题——英文文献翻译(杨官寨遗址)NO.6文博复试练习题——英文文献翻译(历史建筑)NO.7文博复试练习题——英文文献翻译(宋代官窑)NO.8文博复试练习题——英文文献翻译(夏文化)NO.9文博复试练习题——英文文献翻译(博物馆)NO.10文博复试练习题——英文文献翻译NO.11文博复试练习题——英文文献翻译NO.12文博复试练习题——英文文献翻译NO.13文博复试练习题——英文文献翻译NO.14文博复试练习题——英文文献翻译NO.15文博复试练习题——英文文献翻译END预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇转载请注明:http://www.shijichaoguyj.com/wxjs/8477.html