来点知识丰富自我满文及其文献的认识

提示:点击上方"吉祥满族"↑   满文也叫清文,自年(明万历二十七年),满文被额尔德尼仿照蒙文所创制,随后就被书写、刊刻成书。因为整理的时间短,势必有些不足之处。年,达海在老满文的基础上,添加圈点、改某些字头形体,使满文书写、多音、音译汉语得到妥善解决,于年(后金天聪六年)使用,因此这也是断满文古籍历史早晚的一个重要参数。

老满文与新满文(圈点满文)的比照

  今天,我们汉语语序是从左到右,一行一行排下来。而古代汉文古籍是从右至左,经常从上到下书写。因此,今天汉字书的翻书顺序跟古籍正好是一个反。

汉文古籍首页在右

  而满文因字形等原因,从它被创制的第一天起,就需要从上而下的书写,并且在排版上也是采用从左至右的方法。因此,满文古籍的首页,一定是最左端。

满文古籍首页在最左端

  “然造始之时,不过取蒙古字头而加以别裁,要皆以音切为主,以求与用语相合,与汉文六书不同。故左行拼音,无宁谓为近似亚西诸国之文字已。满蒙字源,与朝鲜日本文极相类,在东亚言语学亦可以同列一系也”,前人如斯总结。满文的字形来源于蒙文,而蒙文又来源于回鹘文,回鹘文因有古代西亚阿拉伯文的血统,因此到今天,满文与阿拉伯文有不少类似之处,尤其的字头(字母)的相似。

九十度反转的满文与阿拉伯文对照

  满文用于畋猎、打仗、口语交流是足够的,若用到治国上,就有些捉襟见肘了。因此清代建国以后,皇帝以及贵胄们,都通晓汉语,其中也不乏纳兰性德这样玩起汉字来也游刃有余的旗人。

  清朝早期,满文还被要求官员必须掌握的语言,无论满人还是汉人。名重一时的文坛巨擎袁枚,就曾因为满文不及格(乾隆己未礼闱考试,满文翻译最下等),由翰林院庶吉氏被外放作县令。其本人也不止一次表达类似“狗日的满文”之类的秽语,颇有今天怎么也学不好英语的“学霸”风范!

清代“满汉文双向词典”的《御制增订清文策》,按书所示,“苹果”的满文读作“伊毘(pí)英乌沽伊哩”,右边有满文拼写“pingguo”

  清代圣旨、以及重要谕令上,一般都有满、汉两种文字书写,这样做最大的好处就是防止满文的表意不清,也最大化的满足旗人的满文需求。坊间传言,雍正帝改懿旨,由“传位十四王爷”篡改为“传位于四王爷”,先不论古代虚词“于”和“於”哪个字用的更多,作为满人皇帝立遗旨不用满文而用汉文,本来就是说不通的。而事实的情况是,满汉双文都有,在圣旨上满汉文俱篡改而不留痕迹,那是不可能的事。

清光绪二十七年圣旨(左满文,右汉文)

  后来,满文也根据汉字的音读而拼写出不少满文词汇。今天,我们去故宫看到许多宫殿前的牌匾,由汉满两文书写,旁边的满文几乎全是汉字语音的拼写,连“门”、“宫”、“殿”这样满文里有固有词表达的字,都写成汉字的拼音。

乾清门,汉语音译:kiyancingmen(乾写成满文有两种写法:ciyan,kiyan,这里用到的是kiyan)

  如今,随清朝的灭亡,满文在百年时间里近乎灭亡,这里呼吁更多人研究满文,为更多的满文文献译读下功夫,作为中华大家族的语言文字,满文极其学术研究需要且必要在中国发扬光大。那些有语言天赋的人,何苦非要在英语上觅机会呢?

参考文献:

太原理工大学古遗产文化研究与保护中心藏《满文时宪》、《御制增订清文策》、《清文虚字指南》

如果您喜欢本文,喜欢满洲文化、老北京文化、满族文化、热爱清史。









































北京专业白癜风医院是哪家
北京看白癜风哪间医院疗效最好


转载请注明:http://www.shijichaoguyj.com/wxbzhu/2329.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: